Internships in Uruguay

  • Horse training at a small ranch in Atlantida / Uruguay

     

    Riding Ranch InternshipThe ranch occupies 230 ha of land approximately 4km from the town of Atlántida in Canelones, Uruguay. It consists of rustic farm buildings, a cottage, and lots of fields and outdoor space. A Uruguayan family lives in the cottage – the gaucho (a kind of Uruguayan cowboy), and his wife and teenage children. There are around 20 horses and other animals (dogs, chickens, pigs, cows etc.). A lot of the land is rented out to local farmers, and the remaining land is used for keeping and training the horses. Some of the horses belong to Margo and her family (director of the school), and others belong to other people who stable their horses at the ranch. The gaucho is responsible for looking after the horses, breaking in new horses and training some of them for endurance competitions. There are currently 4 competition horses at the ranch and 3 new horses ready to be broken in this year.

    Atlántida is a small coastal town where you will find shops, bars, restaurants, banks and internet cafés. In summer, lots of Uruguayans go on holiday to Atlántida to enjoy the beautiful beaches, clean water for swimming, and the handicraft market.

    Getting around: Buses pass frequently between the ranch and Atlántida, and from Atlántida you can take a bus to Montevideo (about 1 hour). You may also use the bicycle to get around. From Atlántida it is possible to get a bus east along the coast to one of the many beautiful beaches where you can spend a weekend.

    • What is the intern’s role?

    Caretaking of the horsesYou can participate in all aspects of life and work on the ranch, according to your particular interests and abilities. Routine duties include: feeding and grooming the horses, mucking out the stables, maintaining the stables and equipment, routine veterinary checks and procedures, taking out the horses for exercise and training. You will also participate in and learn about breaking in the new horses and training the competition horses. You will work closely with the gaucho, who is an expert horseman, and with Margo’s daughters, who are keen Endurance riders.Endurance

    Time table Monday until Friday. Working hours will be arranged on arrival, but are flexible.  In summer, it’s best not to be out in the sun in the early afternoon so the gaucho does most of his work in the morning and in the early evening. The timetable can be adapted according the season but you can expect start working between 8 and 9 in the morning. The countryside tradition is to take a siesta (a nap) after lunch, in the hottest part of the day, but if you don’t want to you could use that time to go to the beach and swim (during summer).

    Competitions: Margo’s two daughters participate frequently in Endurance competitions, and four of the horses are especially trained for this. You can get involved in the preparation on competition days.

    Please read the report of an US-american student who attended this program!

    • Spanish course

    Interns will complete an intensive Spanish course of two, three or 4 weeks at La Herradura school in Montevideo. It is important to reach a good intermediate level of Spanish in order to communicate with the “gaucho” and his family.

    • Accommodation

    • While attending the Spanish course in Montevideo: Single room in the school residence with other students from the school. No meals are provided, but there is a fully equipped kitchen. (Double room is possible when students are travelling together). After finishing the Spanish course in Montevideo (2, 3 or 4 weeks), the volunteer will move to Atlantida.

    • Accommodation during internship period: There is a simple but spacious and comfortable room for the ranch intern in a separate building with its own bathroom and kitchen, just a few metres from the main house. The gaucho’s cottage has an internet connection, and you can make use of this connection. No meals are provided, but you can cook your own meals in the kitchen. There are shops and markets not too far away from the ranch.

    Accomodation Atlantida 2 Accomodation Atlantida 1 Accomodation Atlantida 3

     

    Please note:

    • We require a minimum of 1 month for this internship position. Less weeks are possible, but the intern must be a very experienced rider.

    • You must be ready to live in the county and work with basic resources.

    • An internship without a Spanish course is only possible for students with a high intermediate level of Spanish.  In this case a registration fee will be charged. Prices on request.

    • Double room can only be booked if travelling together with a friend.

    • Accommodation in the residence runs from Sunday before the first course day until Saturday after the last course day.

    • Internswill have Sundays off (flexibility).

    • Additional weeks can be booked. Prices on request.

    Are you the person we are looking for? Do you have further questions? Do you need more information? - Please contact us!

     

     

  •  

     

    January and February Newsletter

    Hola a todos!

    We at La Herradura hope you are all doing well! January and February have been very busy months for us and therefore we are writing this newsletter to cover the months of January and
    February. // Durante los meses de Enero y Febrero estuvimos con muchisimo trabajo lo cual es muy bueno y escribimos este newsletter para recuperar los dos meses perdidos.

    School highlights//Actividades destacadas.
    Lots of excursions and activities were undertaken in january and february. // Muchas actividades fueron propuestas durante estos dos meses.

    January and February were the months of Carnival here in uruguay as well throughout the rest of South America. he students of La Herradura attended one of the many celebrations of the Uruguayan carnival season, “las llamadas”. The most well known celebration of Uruguayan carnival is the “Murga”. This event presents theatrical artistic pieces that are satirical in nature. It consists of around 15 people with murga drums who perform songs and others who perform satirical pieces about society and politicians. Murga is also used as a form of governmental and societal resistance. During the dictatorship of the 1970s in Uruguay it the Murga was known for its left wing nature and oppositional stance towards the dictatorship.At the Las Llamadas event that we attended there were a variety of “Banderas” (Flags), some with political meanings, being waved around by carnival participants. Closely behind followed various “desfiles” (parades) with colourfully dressed participants dancing on floats in the form of houses. Many tall effigies of traditional Uruguayan symbols (such as the Camdombe drummer) were also paraded around the streets in this celebration. The streets were lined with people of all ages, young and old, who turned out for the spectacle. The carnival provided them with a good introduction to the culture prevalent here and how the Uruguayans celebrate. // Enero y febrero fueron los meses de verano donde muchos uruguayos aprovechan a tomar sus vacaciones y a disfrutar del carnaval aquí y en el resto de Sudamérica. Los estudiantes de La Herradura asistieron a una de las muchas celebraciones de la temporada de carnaval uruguayo, “las llamadas”. Además de las Llamadas tenemos la “Murga”. Este evento presenta piezas artísticas teatrales de carácter satírico. Está formado por unas 15 personas con los tambores del candombe que interpretan canciones y otras que realizan obras satíricas sobre la sociedad y los políticos. Este estilo musical también se utiliza como una forma de resistencia gubernamental y social. Durante la dictadura de la década de 1970 en Uruguay, la Murga fue conocida por su naturaleza izquierdista y su postura de oposición hacia la dictadura. En el evento de Las Llamadas a la que asistimos, había una variedad de “Banderas”, algunas con significados políticos u otro motivo. Luego de las banderas comienzan a aparecer participantes vestidos de colores que bailan en carrozas decoradas cada año con algún significado en especial. En muchas ocasiones personas conocidas en nuestro país se unen a alguna comparsa para participar del desfile. Las calles estaban llenas de personas de todas las edades, jóvenes y mayores, queacudieron al espectáculo. El carnaval les proporcionó a nuestros estudiantes una buena introducción a la cultura que prevalece aquí y cómo celebran los uruguayos.


    The students of La Herradura also visited Punta Carretas in Montevideo. This is a relatively isolated region and is essentially a long thin strip of land and a lighthouse, which stretches out towards the sea. We were driven there by our teacher Mathias and then walked the distance of the pier, clambering over rocks, until we got to its end point. From here we were able to see the ‘Pescadores’, fishermen, who come to this particular spot due to its tranquility and isolation from the rest of the city. We took in the peacefulness and beauty of this region before clambering back across the rocks to the local bar situated right next to the pier. Once there we spent the remainder of the afternoon drinking and chatting before heading to another bar in the Pocitos area, situated right on the beach. // Los estudiantes de La Herradura también tuvieron una visita al barrio de Punta Carretas en Montevideo. Este es un barrio relativamente muy tranquilo. En uno de sus puntos podemos encontrar una larga y delgada franja de tierra
    que nos lleva al faro, que se extiende hacia el mar. Fuimos acompañados allí por nuestro maestro Matías y luego caminamos a lo largo del muelle, trepando sobre las rocas, hasta que llegamos a su punto final. Desde aquí pudimos ver a los pescadores, pescadores, que acuden a este lugar en particular debido a su tranquilidad y aislamiento del resto de la ciudad.
    Disfrutamos de la tranquilidad y la belleza de esta región antes de trepar por las rocas hasta el bar local situado justo al lado del muelle. Una vez allí, pasamos el resto de la tarde bebiendo y charlando antes de dirigirnos a otro bar en el área de Pocitos, situado justo en la playa.


    Asking questions to business owners – their worries. One of the tasks we set our students was to go out into the neighbourhood, find business owners and ask them in Spanish about their worries and pre-occupations regarding general life in Uruguay. We received many varying responses. Many business owners were worried about the Uruguayan economy with and the
    fact that the money they make isnt enough to cover the relatively high costs of living here. Others told us that they could finance their way of life but didn’t have enough money to spend on what can be considered luxury goods such as holidays abroad. // En una de nuestras clases de conversación se les asignaron a nuestros estudiantes unas preguntas para hacer una pequeña encuesta a los dueños de negocios a los alrededores de la escuela – sus preocupaciones. Recibimos muchas respuestas diferentes. Muchos propietarios de negocios estaban preocupados por la economía uruguaya y por el hecho de que el dinero que ganan no es suficiente para cubrir los costos relativamente altos de la vida aquí. Otros nos dijeron que podían financiar su forma de vida, pero que no tenían suficiente dinero para gastar en lo que se puede considerar bienes de lujo como las vacaciones en el extranjero.

    Autumn in Uruguay // Otoño en Uruguay:


    Autumn has arrived in Uruguay and with this we have witnessed the arrival of milder temperatures, ranging between 17 and 25 degrees. From a personal perspective this is much more bearable for me as it is a pleasant temperature to be out during the daytime and not so hot that you have to stay indoors. Another sign that Autumn has arrived is that there are leaves
    that that have turned brown and are strewn all over the streets. A noticeably cooler breeze can also be felt whilst ambling along the rambla. // El otoño llegó a Uruguay y con esto hemos sido testigos de la llegada de temperaturas más suaves, que oscilan entre los 17 y los 25 grados. Desde una perspectiva personal, esto es mucho más lindo para mí, ya que es una temperatura agradable para estar afuera durante el día y no tanto como para tener que permanecer en el interior por el intenso calor. Otra señal de que el otoño ha llegado es que hay hojas que se han vuelto marrones y están esparcidas por todas las calles. Una brisa notablemente más fresca también se puede sentir mientras deambula por la rambla.

    Image result for autumn uruguay

    Autumn activities // Actividades de invierno:


    If you thought that Uruguay is only a country you can visit in the summer due to its rich beaches you would be wrong. There is so much more to discover in Uruguay which the average tourist tends to miss. // Si pensabas que Uruguay es solo un país que puedes visitar en verano debido a
    sus ricas playas, estarías equivocado. Hay mucho más por descubrir en Uruguay que el turista promedio tiende a pasar por alto.
    There are a vast amount of hot thermal springs dotted throughout Uruguay in places further inland such as Durazno and Salto. Autumn and winter are the ideal times of the year to visit these natural wonders for an unrivalled relaxation experience.There are also thermal water parks, with slides, tunnels, bridges, and pools with artificial waves. Another option is to pay a
    visit to Uruguay’s vast and expansive countryside which is often too hot to visit in the summer.
    Its natural beauty is however very impressive and definitely worth a visit. There are many small inns which offer a selection of the region’s local delicacies. There are many outdoor activities
    that you can undertake in the countryside ranging from hiking and canoeing to horse riding and fishing. Uruguay really is a country that offers something to people of all ages. // Hay una gran cantidad de aguas termales calientes distribuidas por todo Uruguay en lugares más al interior,
    como Durazno y Salto. Otoño e invierno son los momentos ideales del año para visitar estas maravillas naturales para una experiencia de relajación sin igual. También hay parques de aguas termales, con toboganes, túneles, puentes y piscinas con olas artificiales. Otra opción es visitar el vasto y extenso campo de Uruguay, que a menudo hace demasiado calor para visitar en verano. Su belleza natural es sin embargo muy impresionante y definitivamente vale la pena una visita. Hay muchas posadas pequeñas que ofrecen una selección de delicias locales de la región. Hay muchas actividades al aire libre que puede realizar en el campo, desde senderismo y piragüismo hasta equitación y pesca. Uruguay es realmente un país que ofrece actividades para todas las edades.

    Related image

    Another activity which you can undertake at any point throughout the year but which is better to do during the winter and autumn seasons is to attend a football game. Although Uruguayan football teams may not be of the same standard as teams in the Premier League or La Liga, there is a fierce rivalry between the two main teams of the country, Penarol and National. If you get the opportunity it is worth attending a game alone just to experience the atmosphere that the fans create. Although alcohol is banned from the stadium the Uruguayan fans definitely do not need any. The passion and rowdiness with which they supported their fans was very impressive. The two sets of fans compete with each other to outsing and outdrum each other and the flares, fireworks and team flags being waved about create a magnificent atmosphere. // Otra actividad que puede realizar en cualquier momento del año, pero que es mejor hacer durante las temporadas de invierno y otoño, es asistir a un partido de fútbol. Si bien los equipos de fútbol uruguayos pueden no ser del mismo nivel que los equipos de la Premier League o la Liga, existe una feroz rivalidad entre los dos equipos principales del país, Penarol y Nacional. Si tienes la oportunidad, vale la pena asistir a un juego solo para experimentar la atmósfera que crean los fanáticos. Aunque el alcohol está prohibido en el estadio, los aficionados uruguayos definitivamente no lo necesitan. La pasión y el alboroto con el que apoyaron a sus fans fue muy impresionante. Los dos grupos de fanáticos compiten entre sí para superarse y superarse entre sí, y las bengalas, los fuegos artificiales y las banderas de equipos que se ondean para crear una atmósfera magnífica.

    Related image


    Visit the Unesco heritage site of Colonia de Sacramento:


    The site of Colonia de Sacramento is regarded as a UNESCO heritage site and attracts huge crowds during the summer season. During the Autumn and Winter months therefore it is much easier to appreciate its natural charm. This pueblo resembles a small town in Italy and is charmingly and carefully constructed. The city retains most of its features from the colonial era and whilst ambling along its cobbled streets and city walls you get the sense that you have really been transported back to the colonial period of Uruguayan history. // Visite el lugar del patrimonio de la Unesco el Departamento Colonia de Sacramento: Colonia de Sacramento se considera un sitio de patrimonio de la UNESCO y atrae a grandes multitudes durante la temporada de verano. Durante los meses de otoño e invierno, por lo
    tanto, es mucho más fácil apreciar su encanto natural. Este pueblo se asemeja a un pequeño pueblo en Italia y está construido con encanto y cuidado. La ciudad conserva la mayoría de sus características de la época colonial y mientras deambula por sus calles empedradas y sus murallas, tiene la sensación de que realmente ha sido transportado al período colonial de la historia uruguaya.

    Image result for colonia de sacramento

    Image result for colonia de sacramento


    Another option you have which is more enjoyable to do during relatively cooler periods instead of the extreme heat that accompanies the summer is to visit a bodega (winery) on the outskirts of the city. Uruguayan produces its own wine known as ‘Tannat’ and there is nothing better than sampling this wine directly from its source. You can take a vineyard tour which is very interesting as you learn the history of each vineyard and the wine making process as well as being able to see the different machinery that goes into making the wine. // Otra opción que es más agradable hacer durante los períodos relativamente más fríos en lugar del calor extremo
    que acompaña al verano es visitar una bodega (bodega) en las afueras de la ciudad. Uruguay produce su propio vino conocido como ‘Tannat’ y no hay nada mejor que probar este vino directamente de su origen. Puede realizar un recorrido por los viñedos, que es muy interesante a medida que aprende la historia de cada viñedo y el proceso de elaboración del vino, además de
    poder ver las diferentes máquinas que se utilizan para elaborar el vino.

    Image result for bodega uruguay

    Reviews // Opiniones:
    We have reviewed some great reviews from some of our wonderful students here at La Herradura. Take a look below to see what has been written about us. We hope to welcome you all soon to La Herradura. If you had a good time here at La Herradura please also leave us a review on tripadvisor. It really helps us out a lot. The link for this is here: 
    https://www.tripadvisor.com/UserReviewEdit-g294323-d1778716-La_Herradura_Spanish_School_and_Residence-Montevideo_Montevideo_Department.html

    Tenemos algunos comentarios excelentes de algunos de nuestros maravillosos estudiantes aquí en La Herradura. Echa un vistazo a continuación para ver lo que se ha escrito sobre nosotros.
    Esperamos darles la bienvenida pronto en La Herradura. Si la pasaste bien aquí en La Herradura, también déjanos un comentario en Tripadvisor. Realmente nos ayuda mucho. El enlace para esto está aquí: 
    https://www.tripadvisor.com/UserReviewEdit-g294323-d1778716-La_Herradura_Spanish_School_and_Residence-Montevideo_Montevideo_Department.html

     

     

     ¡Unite a nosotros! // Join us!


    Instagram     YouTube    Facebook Montevideo    Facebook Punta del Este


    A special promotion for returning students: you will receive  a 10% discount on any of the
    Spanish courses we offer and a room in the School Residence both in Montevideo and Punta
    del Este. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends,
    please contact us directly, at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. // Tenemos una promoción
    especial para estudiantes que regresen: recibirá un 10% de descuento en cualquiera de los
    cursos de español que ofrecemos y una habitación en la Residencia escolar, tanto en
    Montevideo como en Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento o
    sobre cómo obtenerlo para su familia y amigos, comuníquese con nosotros directamente a
    This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

     

     

     

    La Herradura Spanish School  Montevideo + Punta Del Este  Uruguay

    ¡Feliz Año Nuevo a todos! Otro año paso y qué año fue......Happy New Year to everyone! Another year has flown by and what a year it has been.....
    Queremos dar las gracias a todos los estudiantes que visitaron nuestra escuela de español en Montevideo o Punta del Este durante 2018, y esperemos que todos sigan aprendiendo español. Gracias a todos Uds. La Herradura puede seguir difundiendo el idioma español por todo el mundo. // We would like to thank all the students who have visited our Spanish school in Montevideo and/or Punta del Este this year and we hope you all continue learning Spanish. Thanks to You, La Herradura can continue spreading the Spanish language all over the world. 
    A mitad del año nos despedimos de nuestro profesor Ignacio. Fue un gusto haber trabajado con el durante tantos años y le deseamos lo mejor para su futuro.  // We said goodbye to our teacher Ignacio. it has been a pleasure working with him during so many years and we wish him all the best for the future.
    Dimos la bienvenida a una nueva profesora Verónica, es un placer tenerla en el equipo. // We have welcomed a new teacher, Veronica and it is a pleasure having her in our team. 
    Les deseamos un 2019 lleno de alegría y felicidad, bienestar y buena compañía. ¡¡No olviden seguir aprendiendo o practicando el español!  // We wish you a 2019 full of joy and happinez, welbeing and in good company. Don t forget to continue learning or practising your Spanish.

    El equipo de La Herradura  //  La Herradura Team

     

     Lo mas destacado de las visitas culturales // Highlights from the cultural visits:

    La Herradura organiza visitas culturales para sus estudiantes de español para que puedan experimentar y aprender más sobre la cultura uruguaya. Estas visitas van acompañados de un/a profesora/a. A continuacion pueden leer algunas de estas visitas. // La Herradura organises cultural trips for its language students so they’re able to experience and learn more about Uruguayan culture. These trips are acompanied by one of our teachers. Below you can find some of those trips.

    Los estudiantes tuvieron la oportunidad de probar la gran variedad de frutas y verduras frescas que se ofrecen en la Feria local. Con el fin de darles también la oportunidad de poner en práctica sus habilidades en el idioma español, se les encomendó la tarea de preguntar a los vendedores en el mercado sobre las cosas que les preocupan con respecto a Uruguay. La mayoría de los vendedores del mercado eran de Cuba y, por lo tanto, mencionaron que su principal problema era recibir la documentación necesaria para ellos y sus familias. Otros temas incluyeron la interferencia del gobierno uruguayo en sus negocios y la falta de oportunidades disponibles para ellos. // The students got a chance to sample the huge variety of fresh fruit and vegetables on offer at the local Feria. In order to also give them a chance to put their Spanish language skills into practice they were tasked with asking vendors at the market about things that worry them regarding Uruguay. Most of the market vendors were from Cuba and therefore mentioned that receiving the necessary documentation for themselves and their families was their main issue. Other issues included interference from the Uruguayan government in their business and the lack of opportunities available for them.                   

    Museo del Gaucho y el museo de historia del arte. En el museo gaucho, los estudiantes aprendieron sobre el símbolo nacional de Uruguay y Argentina, el Gaucho, que eran unos vaqueros legendarios e intrépidos famosos por su habilidad en la equitación. Los gauchos vivieron y trabajaron en los pastizales (Pamapas) durante los siglos XVIII y XIX. Este museo también tenía una sección dedicada al arte de "Mate", la bebida nacional del uruguayo, con algunas representaciones cómicas de "Mate" como se ve en la imagen de abajo. // Gaucho museum and the museum of art history. In the gaucho museum the students learned about Uruguay’s and Argentina’s national symbol, the Gaucho, which were legendary and fearless cowboys famed for their skilled horsemanship. The Gauchos lived and worked on grasslands (Pamapas) during the 18th and 19th century. This museum also had a section dedicated to the art of ‘Mate’, the national drink of Uruguayan, with some comedic portrayals of ‘Mate’ as seen in the picture below.

    El otro museo visitado por los estudiantes fue el museo de historia del arte. Muchas piezas de diversas culturas se exhibieron en este museo. Las tres colecciones principales fueron textiles maya-guatemaltecos, armas samurai y arte africano. Sin embargo, el museo presentaba arte de todo el mundo, incluyendo también piezas islámicas, egipcias y griegas. Lo más destacado de este museo fue la momia de la sacerdotisa Esaeris (Gran Isis). Seorigina en Egipto y se cree que tiene alrededor de 2400 años. Era la sacerdotisa del "templo del días min" donde se llevaban a cabo las procesiones religiosas. La calidad de su preservación nos da una indicación de la fuerte creencia. // The other museum visited by the student’s was the museum of art history. Many iconic pieces from various cultures were on display in this museum. The three main collections were Mayan-Guatemalan textiles, samurai weapons and African art. The museum however featured art from across the globe including Islamic, Egyptian and Greek pieces as well. The highlight of this museum was the mummy of the priestess Esaeris (Great Isis). It originates from Egypt and is thought to be around 2400 years old. She was the priestess of the ‘templo del dias min’ where religious processions were held. The quality of its preservation gives us an indication of the strong belief systems held by the Egyptians surrounding the eternal life and necessary preparation for the afterlife.

    This image has an empty alt attribute; its file name is fruity.jpg

    This image has an empty alt attribute; its file name is matey.jpg

     El Mate; nuestros estudiantes también aprendieron a preparar y degustar la bebida nacional el "Mate" de Uruguay. En Uruguay el mate no es solo una bebida sino una forma de vida. Nuestros estudiantes tuvieron la oportunidad de experimentar esto de primera mano con una lección sobre cómo preparar y beber adecuadamente Mate. La gente de Uruguay no bebe Mate porque tiene sed, lo toma porque es parte de su cultura beber y compartir Mate con amigos. Tomar mate es una ocasión social que uno pasa con sus amigos o familiares. Si invitas a algunos amigos a tu casa, tan pronto como los hayas recibido, es costumbre ofrecerles mate. El mate también se consume en Siria, que es el mayor importador de él en el mundo y también se consume en el Líbano. El sabor de Mate es adquirido, pero como el café, una vez que lo bebes un cierto número de veces terminas confiando en él durante todo el día. // Our students also got to learn how to prepare and taste the national drink of Uruguay ‘Mate’. In Uruguay Mate is not just a drink but a way of life. Our students got to experience this first hand with a lesson on how to properly prepare and drink Mate. The people of Uruguay don’t drink Mate because they are thirsty, they drink it because it is part of their culture to drink and share Mate with friends. To drink Mate is a social occasion which one spends with your friends or family. If you invite some friends round to your house, as soon as you have greeted them it is customary to offer them Mate. Mate is also consumed in Syria, which is the largest importer of it in the world and it is also consumed in Lebanon. The taste of Mate is an acquired one but like coffee, once you drink it a certain number of times you end up relying on it throughout the day.

    This image has an empty alt attribute; its file name is clases-de-conversación-1-e1549475777384-768x1024.jpg

     El verano en Uruguay // Summer in Uruguay:

    El verano esta presente y la escuela se llenó con estudiantes de Brasil, Estados Unidos y Europa, lo cuál cree un ambiente internacional amigable y acogedor. La rambla está llena de gente que se hacen el tiempo para "matear" (tomar mate) con sus amigos después del trabajo y durante los fines de semana. Los días son más largos y más calurosos, a menudo seguidos por un período de fuertes lluvias y un período más fresco. Sin embargo, la temperatura en su mayor parte se ha mantenido bastante constante en alrededor de 25 grados.  // The summer is in full swing and the school has received students from all over of the globe including Brazil, America and Europe, which helps create a friendly and inviting international atmosphere. the rambla is filling up with people who make time to ‘matear’ (drink mate) with their friends after work and during the weekends. Days are longer and the temperature has fluctuated with the hottest days often being followed by a period of heavy rain and a cooler period. The temperature however for the most part has remained fairly consistent at around 25 degrees. 

    Muchos uruguayos aprovecharán el verano para escaparse a la costa por las vacaciones. Entre sus destinos se encuentra Punta del Diablo, que es un pequeño pueblo costero ubicado a unos 300 km de Montevideo. A pesar de su popularidad entre los turistas, logra evitar la construcción tradicional de los edificios de gran altura que vienen con la demanda turística. Las estrictas leyes de construcción prohíben estos y, en cambio, existen cabañas, hostales y pequeños hoteles. Se cree que la población de Punta del Diablo es de alrededor de 850 personas, sin embargo, la afluencia de turistas de Argentina y varios países europeos hace que la cantidad de personas aumente a alrededor de 25,000 en el pico de la temporada turística. Otro destino de vacaciones popular en Uruguay es Paysandu. Esta ciudad está ubicada en el oeste de Uruguay, en la frontera con Argentina. Paysandu tiene una gran variedad de playas y ofrece muchas oportunidades para que los amantes del deporte se involucren en deportes como la vela, el remo, el rugby y el hockey. Paysandu tiene una población mucho más cosmopolita que otras ciudades de Uruguay con inmigrantes de países como Alemania, Rusia y Suiza, así como algunas naciones africanas lejanas. Esta ciudad también alberga una gran variedad de aguas termales y baños termales que son muy populares entre los turistas. Las armas uruguayas antiguas se exhiben en su museo histórico y uno puede asistir a una serie de conciertos al aire libre en el Anfiteatro que se encuentra junto a la playa Municipal. // Many Uruguayans will seize the chance to get away over the Summer holidays. Amongst their holiday destinations will be Punta Del Diable, which is a small seaside village locate around 300km from Montevideo. Despita its popularity with tourist it manages to avoid the traditional plague of high-rise buildings which come with tourist demand. Strict building laws prohibit any high-rise buildings and instead there exist cabons, hostels and small hotels. The population of Punta Del Diablo is thought to be around 850 people however the influx of tourists from Argentina and various European countries causes the number of people to rise to around 25,000 in the peak of the tourism season. Another popular holiday destination in Uruguay is Paysandu and surroundings This city is locatedright in the west of Uruguay, on the border with Argentina. Paysandu has a grand array of beaches and provides many opportunities for sport lovers to get involved in sports such as sailing, rowing, rugby tennis and hockey. Paysandu has a much more cosmopolitan population than other cities in Uruguay with settlers from countries such as Germany, Russia and Switzerland as well as some far-off African nations. This city also is home to a variety of hot springs and thermal Baths which are very popular with tourists. Ancient Uruguayan weaponry is on display in its historical museum and one is able to attend a number of open-air concerts at the Amphitheatre which is located beside the Municipal beach.

    This image has an empty alt attribute; its file name is playa.jpg

    This image has an empty alt attribute; its file name is rambla.jpg

    Te gustaría aprender español en el campo? / Would you like to learn Spanish in the country side?

    En algunos meses, La Herradura ofrecerá cursos de español en el campo. Esto le brinda la oportunidad de utilizar su conocimiento preexistente del idioma español en un entorno completamente nuevo. En el campo uruguayo estarás completamente inmerso en la naturaleza de Uruguay y también podrás participar en actividades como montar a caballo y en bicicleta. También ofrecemos la combinación de un curso de español en Montevideo y el campo para aquellos que desean experimentar los estilos de vida de la ciudad y del campo. Podemos informarles más acerca de esta nueva posibilidad que ofrecemos y sacar todas vuestras dudas. Si esta posibilidad le interesa por favor contáctenos enviando un mail a: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. // Starting in the new year La Herradura will be offering Spanish courses in the countryside. This gives you the opportunity to use your pre-existing Spanish language knowledge in a completely new environment. In the Uruguayan countryside you will be completely immersed in the nature of Uruguay and also be able to take part in activities such as horse-riding and biking. We are also offering the combination of a Spanish course in Montevideo and the countryside for those who want to experience both lifestyles of the city and of the countryside in Montevideo. We can cater to your specific needs regarding your desire to commute with nature and experience the natural environment of Uruguay first-hand. If this proyect interests you please contact us on:This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

    This image has an empty alt attribute; its file name is 20181124_161424-e1549485836303-768x1024.jpg

    This image has an empty alt attribute; its file name is horses-e1549561358943-768x1024.jpg

    Nuevo formato del boletín / New newsletter format  

    Hemos decidido cambiar el formato de nuestro boletín. Hemos decidido que sería aún más atractivo recibir las opiniones y comentarios de los estudiantes que actualmente estudian en la escuela. Esto significa que nuestro boletín mensual se centrará más en los estudiantes y podrá escuchar a los propios estudiantes sobre las cosas que han disfrutado haciendo en La Herradura y Montevideo cada mes, cómo la escuela los ha ayudado a mejorar su español y cualquier cosa que recomendarían. otros estudiantes que harán durante su estancia aquí en La Herradura en Montevideo o Punta del Este. ¡Así que no pierdas de vista nuestro boletín informativo del Año Nuevo! // We have decided to change the format of our newsletter. We have decided it would be even more engaging to receive the opinions and reviews from students currently studying at the school. This means our monthly newsletter will become more student-centred and you will be able to hear from students themselves about things they have enjoyed doing in La Herradura and Montevideo each month, how the school has helped them improve their Spanish and anything they would recommend for other students to do during their stay here at La Herradura in Montevideo or Punta Del Este. So keep an eye out for our newsletter in the New Year!Puedes comentar tu experiencia en la escuela. Para nosotros es muy importante tu opinión. - Todas las fotos y comentarios son bienvenidos. 

    ¡Unite a nosotros! // Join us!

     Instagram     YouTube    Facebook Montevideo    Facebook Punta del Este

    Los estudiantes que ya estudiaron en nuestra escuela recibirán un 10% de descuento en cualquier curso de español y una habitación simple en la residencia de la escuela en Montevideo o Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento, o cómo conseguirlo para tu familia y amigos, por favor, ponte en contacto con nosotros directamente en This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. // A special promotion for returning students: you will receive  a 10% discount on any of the Spanish courses we offer and a room in the School Residence both in Montevideo and Punta del Este. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends, please contact us directly, at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

    This image has an empty alt attribute; its file name is workk-e1549486508484-576x1024.jpg

    This image has an empty alt attribute; its file name is herrad.jpeg

     

    La Herradura Spanish School 

    Montevideo + Punta Del Este

     Uruguay

    Enero – Abril 2018 

    ¡Hola a todos!  //  Hello everyone!   

    ¿Como están / estáis?  // How are you all?

    Terminó el verano y empezó el otoño…pasaron 3 meses sin escribiros— ¡Es una vergüenza! Se dice que …. Uruguay vuelve a trabajar el lunes justo después del Domingo de Pascua. Es solo después de la Pascua que la educación y el trabajo comienzan “de verdad”. // The summer ended and the fall began … 3 months passed without writing to you– It is a shame!  It is said that ….  Uruguay goes back to work on Monday right after Easter Sunday. It is only after Easter that the education system and work get started “for real”.

    Lo bueno es que hemos estado muy ocupados, nos visitaron estudiantes de todo el mundo en la escuela de Montevideo y Punta del Este, el tiempo acompañó para que los estudiantes pudieran visitar las bellas playas, disfrutar de actividades extra escolares y por su puesto, el objetivo principal de su visita a Uruguay,  aprender o profundizaron su español. El 24 de abril un estudiante cumplió 1 año en nuestra escuela en Montevideo, es un verdadero placer tenerte con nosotros Stefanie y Enhorabuena por tus progresos. // The good thing is that we have been very busy, students from all over the world visited us in the schools of Montevideo and Punta del Este, the time was accompanied so that the students could visit the beautiful beaches, enjoy extracurricular activities and of course, the main objective of your visit to Uruguay, learn or deepened your Spanish. On April 24 a student turned 1 year old at our school in Montevideo, it is a real pleasure to have you with us Stefanie and Congratulations on your progress.

    Un poco de la historia del Centro de Enseñanza de Español. Muchos de los estudiantes se preguntan, ¿Por qué nuestra escuela se llama “La Herradura”? En el año 1996 la escuela abrió una academia en un pueblo llamado La Herradura, situado en un bahía en el  Sur de España. En el 2002 se abrió la escuela en  Montevideo y en el 2016 en  Punta del Este. A lo largo de estos años pasaron muchos estudiantes por las diferentes escuelas y tenemos muy buenos recuerdos. Nos gustaría mucho recibir vuestras historias, experiencias o anécdotas para poder compartirlas. ¿Te animas a enviárnoslas a: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.? // A little of the history of the Spanish Teaching Center; Many of the students ask themselves, Why is our school called “La Herradura”? In 1996 the school opened an academy in a town called La Herradura, located in a bay in southern Spain. In 2002 the school was opened in Montevideo and in 2016 in Punta del Este. Throughout these years many students passed through the different schools and we have very good memories. We would very much like to receive your stories, experiences or anecdotes in order to share it. Are you willing to send it to: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.?

    Este año, igual que en el 2015, 2016 y 2017, La Herradura recibió un certificado otorgado por LanguageCourse que reconoce el servicio excepcional de la academia hacia sus estudiantes. Certificado que es otorgado gracias a las opiniones de estudiantes que tomaron un curso de español en La Herradura. !Gracias estudiantes por elegir nuestra escuela La Herradura y recomendarla! Sin ustedes, recibir este premio no hubiera sido posible, // This year, as in 2015, 2016 + 2017,  La Herradura recieved an Excellence Award in recognition of language schools that consistently provide outstanding service to students from LanguageCourse. We were selected for this award by former students that had taken classes at La Herradura.hanks students for choosing La Herradura. Without you we would not have received this award Leer más  

    ¡NUEVO! Después de haber recibido muchos pedidos de estudiantes que terminaron su curso en nuestra escuela de español en Montevideo o Punta del Este, finalmente podemos decir que ahora sí podés seguir tomando clases en nuestras academias , hasta puedes elegir el profesor. Estamos hablando de clases on line por skype.  Es una muy buena manera de mantener tu nivel, no olvidar lo que aprendiste y seguir avanzando. La clase es una combinación de gramática y conversación, dependiendo de las necesidades y/o preferencias tuyas. Ya conocés a los profesores y ya conocés nuestro sistema y estilo. ¡Y los profesores te conocen a vos /a ti! // NEW! After many requests of students who finished their course at our Spanish school in Montevideo or Punta del Este, we can finally say that now you can continue taking classes in our academies, you can even choose the teacher. We are talking of on line Spanish lessons. It is a very good way to maintain your level, not forget what you learned and keep moving forward. The class idepending on your needs and / or preferences. You already know the teachers and you already know our system and style. And the teachers know you!Read More / Leer más

    Como todos saben, el 

    Fiesta de la Patria Gaucha es una de las fiestas más populares  del área rural.. Se festeja en Marzo en el departamento de Tacuarembo. Es una fiesta para conocer la cultura gaucha y su tradición, es volver 200 años atrás. El gaucho constituye un símbolo importante dentro de la cultura uruguaya. Es el hombre de campo que trabaja principalmente arreando ganado. Aparte de esta fiesta, puedes disfrutar de diferentes fiestas tradicionales rurales que tienen lugar a lo largo y ancho de todo el país. // One of the most popular celebrations for rural people is celebrated in March in Tacuarembo. It is a celebration where you will learn more about the rural culture and its tradition, It is returning 200 years ago … The gaucho constitutes an important symbol within the Uruguayan culture. He is the man of the field who works mainly herding cattle. Depart from this event, you can enjoy different traditional rural festivals that take place across the country  Ver un vídeo en español 

    Montevideo es mucho más que el Mercado del Puerto, la Ciudad Vieja y la Rambla de Pocitos. La capital uruguaya tiene más atractivos de los que figuran en las guías turísticas clásicas y barrios fuera del circuito tradicional que vale la pena conocer. Aquí les ofrecemos una guía de Montevideo, elaborada por una uruguaya y organizada por zonas, que combina lo tradicional con lo “fuera de ruta” para que ustedes le puedan “sacar el jugo” a su visita. // Montevideo is much more than the “Mercado del Puerto”, the Old City and the “Rambla de Pocitos”. The Uruguayan capital has more attractions than those listed in the classic tourist guides, and neighborhoods outside the traditional circuit that are worth knowing. We offer a Montevideo guide, prepared by a Uruguayan and separated by areas, which combines the traditional with the “out of route” so that you can “get the juice” of your visit. Primer barrio / First Neigborhood: El centro y la ciudad viejaLeer más

    ¡Feliz Otoño / Primavera!  // Happy  Autumn / Spring! 

     El equipo de La Herradura  //  La Herradura Team

    Actividades / Activities;

    Para salir un poco de la rutina de tener clases de español en el aula, organizamos una actividad semanal con el objetive de poder aprender más sobre la cultura y la historia uruguaya y para poder interactuar con los uruguayos. Por ejemplo:visitar un museo, una feria, una escuela secundaria, un barrio histórico o simplemente tomar un café o refresco en un bar cercano a la escuela.  Esta actividad se realiza durante el horario de clases y acompañado por un/a profesor/a de la academia. // To get away from the routine of having Spanish classes in the classroom, we organize a weekly activity with the objective of being able to learn more about the Uruguayan culture and history and to be able to interact with the Uruguayans. For example: visit a museum, a fair, a secondary school, a historic neighborhood or simply have a coffee or soda in a bar near the school. This activity is carried out during class hours and accompanied by a teacher of the academy..

    Sugerencias para visitar lugares del interior en Uruguay //  Suggestions for visiting the Inland.

    En la cartelera de las actividades de ambas escuelas, recomendamos actividades culturales en ciudades o puebles en el interior del país, para que los estudiantes conozcan otros lugares de Uruguay también.  // On the billboard of both schools we recommend cultural activities in cities or towns in the interior of the country, so  students have the change to explore other places in Uruguay as well.

    La experiencia personal de un evento muy típico del interior del país; “Jineteadas”  A principios de abril nos fuimos con Jonatan,Stephanie -una alumna de la escuela- y yo a un festival típico uruguayo en el departamento de Rocha, Uruguay. Salimos temprano el viernes por la mañana en dirección a Maldonado para ir a buscar a Stephanie y seguir nuestro rumbo hasta llegar a la Represa de India Muerta donde se hacía el festival. Vale aclarar que las vistas durante todo el camino fueron maravillosas. Una vez allí, bajamos todo de la camioneta, armamos las carpas y dejamos todo listo para poder sentarnos a tomar unos mates y estar en la sombra. A la tardecita los fogones ya estaban encendidos con la tradicional carne en la parrilla. El grupo que iba a dar el primer espectáculo de la noche ya se encontraba en el escenario para cantar. Nosotros estábamos en la barra tomando unas cervecitas y conversando con varios amigos y conocidos de Jonatan. Empezó a sonar la música a través de los parlantes y despacito la gente comenzó a acercarse a bailar.  Nosotros nos fuimos a dormir temprano. El sábado nos despertamos sobre las nueve y como no podía ser de otra manera, nos aprontamos el mate y salimos a caminar para estirarnos  un poco. Por la tarde, hubo algunas carreras de caballos que miramos y luego en la noche otro baile y nos fuimos a dormir. El domingo era el gran día sobre todo par Jonatan que tenía que enfrentarse a dos caballos salvajes durante diez segundos. Llegó la hora en el que tenía que subir al caballo y Stephanie y yo estábamos muy nerviosas. Por suerte todo salió bien y nos volvimos una vez que él terminó la monta. // Beginning of April we went with Jonatan and Stephanie-a student at the school- to a typical Uruguayan festival in the department of Rocha, Uruguay. We left early on Friday morning in the direction of Maldonado to go find Stephanie and follow our course until we reach the Dead India Dam where the festival was held. It is worth mentioning that the views all along the way were wonderful. Once there, we got everything out of the truck, set up the tents and left everything ready to sit down and take some mates and be in the shade. In the afternoon the stove was already lit with the traditional meat on the grill. The group that was going to give the first show of the night was already on stage to sing. We were at the bar having a few beers and talking with several friends and acquaintances of Jonatan. The music began to sound through the speakers and slowly people began to approach to dance. We went to sleep early. On Saturday we woke up around nine and how could it be otherwise, we prepared the mate and went for a walk to stretch a little.In the afternoon, there were some horse races that we watched and then in the evening another dance and we went to sleep. Sunday was the big day especially for Jonatan who had to face two wild horses for ten seconds. The time came when I had to get on the horse and Stephanie and I were very nervous. Luckily everything went well and we went back once he finished the ride.

    Nuestra escuela también organiza actividades / excursiones por las tardes y fines de semanas, les mostramos algunas destacadas. //

    Our school also organise activities during the afternoons / weekends, here are a few highlights.

    Los estudiantes disfrutaron de un paseo guiado por el barrio “Pocitos”. Es una caminata de casi 2 horas mostrando las residencias señoriales, las casas pintorescas y rincones acogedores de este lindo lugar en Montevideo.  // Our studenst have enjoyed a guided tour through the “Pocitos” area a nice walking tour of almost 2 hours, showing you the majestic residences, odd houses and inviting spaces of this beautiful areo of Montevideo.

    Salimos a comer y disfrutamos de una bebida los con estudiantes en Montevideo y también, se prepararon algunos suculentos platos en la residencia de la escuela. // We went out for diner or for a drink and we have also organised diners at the school residence in Montevideo.

    Fuimos muchas veces al campo para andar a caballo en un ambiente relajado. Es una de las excursiones más populares. //  We have been riding in the country side many times. This is one of the most popular excursions.

    El baile, la música y los deportes también están dentro de nuestras actividades; los estudiantes bailan Salsa y/o Tango, toman clases de tambor, tenis y clases de equitación. Muchas estudiantes van a un gimnasio también.// Dance, music and sports are also part of the activities we offer. Students take Salsa, Tango,  Drum, Tennis and Horse riding lessons. Many students also become member of a local gym.

    Hemos organizado una caminata por “La ciudad vieja”, el barrio donde se encuentran muchos museos y edificios históricos.  // we have organised a walking tour of almost 3 hours through “la ciudad vieja”, the part of town where most of the museums and historical buildings are located.

    La tarde de los miércoles está reservada para compartir una actividad lúdica con jóvenes muy especiales y amorosos. Ellos tienen una leve discapacidad intelectual. Todos juntos disfrutamos de una linda tarde, yendo a una plaza cercana para jugar al fútbol o simplemente jugar con la pelota. Es una muy buena oportunidad para practicar vuestro español y, a su vez, pasar un tiempo con estos chicos que tanto lo necesitan.  // Wednesday afternoons are reserved for the Young Adults with a small mental disability. We wil spend some time playing football or just playing with the ball or talk on a bence with one of the Children, on a nearby square. This is an excellent oportunity to practise your Spanish and spend some time with young people who need your help.

     
     

    Voluntariados y Pasantías // Volunteering and Internships

    ¿Te gusta combinar tu curso de español con un trabajo? ¿Te gustaría ayudar o adquirir experiencia? ¡Siempre habrá un proyecto que está buscando voluntarios, así que estás a tiempo de reservar tu lugar para cuando tu puedas! Puedes trabajar como voluntario o pasante: tomas clases de español por las mañanas y por las tardes haces diferentes tareas en una organización o empresa. Si ya puedes tener una conversación simple en español puedes compartir tus estudios con un trabajo. Estudias por la mañana y trabajas por las tardes. Si eres principiante o tienes pocos conocimientos de español, tienes que tomar un curso de español primero y al terminar tu curso de español, podrás trabajar de voluntario.¡Aprovecha esta oportunidad!  Infórmate // Would you like to combine your Spanish studies with a job? Would you like to help or gain experience?  There alwyas is an organization in need of a volunteer, so you are still in time to reserve for the Uruguayan summer. You can work as a volunteer or intern; you will attend Spanish lessons in the mornings and during the afternoon you can volunteer or work at an organization or company.  If you are able to have an easy going conversatioin in Spanish you can study during the mornings at our school in Montevideo and work as a volunteer in the afternoons If you are a beginner in Spanish or have a very basic knowledge, you can start your volunteer job after finishing your Spanish course. Take this chance!  Ask for more information

    Nuestro estudiante suizo trabajo este verano durante 2 meses en un proyecto como voluntario, he aquí su experiencia; // Our Swiss student has wor

    “Mi tiempo en el Ómnibus itinerante; cuando venía el fin de mi tiempo en la escuela, Margo me propuso que haga un voluntariado en la organisación ”el abrojo”. Como me gustó mucho esta idea, di mi curriculum a margo y ella lo dio a Monica Zefferino. Monica es la jefa de la Organisation. Unos días después vino Monica a la escuela para contarme de los proyectos que tenían en este momento. Como pensaba que era un entrevista estaba muy nervioso. Sin embargo no hubiera tenido que tener miedo como me di cuenta unos minutos después. Este entrevista solo era para buscar el trabajo que me guste lo más.Desde el inicio me encantó el proyecto del Ómnibus itinerante, pues decidí de trabajar en este proyecto.

    La idea de del Ómnibus es trabajar con Adolescentes de los Barrios mas pobres. Pero ademas sensibilisamos los adultos de la region sobre este tema. Con el bus paramos en distintas esquinas de la ciudad y hacemos talleres con los adolescentes, mientras otra parte de los colegas habla con los adultos de la region para explicarles la situation y los problemas que tienen estos adolescentes. La meta de esto es que se puede ayudarles a los adolescentes mas rápido cuando tengan problemas.

    Entonces, decidí de ser parte de este proyecto y Monica me dio los contactos de mis colegas. Ellos me contactaron el mismo día y me dijeron que como era febrero y vacaciones el proyecto fuera distinto. En los vacaciones los adolescentes se juntan el martes y el viernes en la casa abierta. La cas abierta es la oficina del abrojo.

    Proximo viernes fui a la casa abierta en paso molino. Me saludaron muy amable y me intriducieron a los adolescentes, que me preguntaron muchas cosas. Mas tarde fuimos al río lucía para hacer canotaje. La primera cosa despues de llegar era llevar los canoes al agua pero depues pudimos disfrutar de hacer canotaje. En la tarde estuvimos muy cansados y tuvimos hambre, pues nos sentamos en una plaza para merendar. Mientras comer me preguntaban muchas preguntas mas y escuchaban con curiosdad mis respuestas. Cuando vilví a mi casa estaba muy cansado pero tambien muy feliz.

    El martes que vino, fueron a un viaje y no me necesitaban, entonces no fui a la casa abierta.

    En la segunda semana fuimos otra vez al río, pero esta vez hicimos canotaje a dos. Así tenían que entrenar trabajar juntos. El sgundo martes fuimos a la playa pocito. En las dos semanas siguientes hicimos muchas cosas. Por ejemplo un día hicimos un día de juegos. Esta tarde enseñamos a los adolescentes como jugar a ajedrez, dama y juegos de carta. 

    Sin embargo a veces era trabajoso, mi tiempo en el abrojo me dio mucho. No solo me ayudó mucho para aprender español mas bien la experiencia unica y mi vista que se amplió mucho. Las conversaciones que tuve con los adolescentes eran muy interesantes y me hicieron ver muchas cosas de otra perspectiva. Yo propondría a todos a aquellos les gusta trabajar con gente y ampliar su horizonte de trabajar en el abrojo. Ademas el team del Abrojo de verdad es muy amable voy a extrañarles mucho”

    Algunas de las opciones / some of the options;

    Trabajar con tortugas. Mientras estés tomando clases de español puedes compartir tus estudios con este noble trabajo. Puedes trabajar en el ZOO de Montevideo durante algunas tardes. Al terminar tu curso de español, viajarás al departamento de Rocha para trabajar rescatando tortugas en las playas. ¿Qué tal? Un ambiente relajado, al aire libre y practicando tu español con otros voluntarios. Por la cercanía, es posible estudiar español en nuestra escuela en Punta del Este. Infórmate // Working with sea turtles? Whiles studying Spanish at our school in Montevideoyou will work at the local ZOO during some afternoons. After finishing your Spanish course you will head of to the department of Rocha to work saving turtles along the beach… not bad right? Working outdoors in a relaxed atmoshpere, practising your Spanish with other volunteers (it is also possible to study Spanish at our school in Punta del Este) Ask for more information

    Trabajar en una estancia turística o con caballos. ¡Anímate!  Es una excelente oportunidad de practicar tu español y vivir una experiencia inolvidable en el interior de Uruguay. ¡Recibes alojamiento y comida a cambio de tu trabajo! // Antes de empezar tu voluntariado tomarás clases de español en nuestra escuela en Montevideo o Punta del Este..  Working at a ranch or with horses. Take advantage of this oportunity!.  // Before starting this volunteer job, you can take Spanish lessons at our school in Montevideo or Punta del Este. An excellent oportunity to practise your Spanish and live an unforgetable experience some where in Uruguay.

    Otros proyectos que ofrecemos: trabajo social con adolescentes, trabajo con jóvenes con una leve discapacidad intelectual, enseñar inglés como voluntario o pasante,  trabajar en una agencia de viajes o en un hospital. Si te gustara ser voluntario o pasante en otro proyecto, no dudes en escribirnos // Other rojects we offer; social work with adolecents, youth with mild mental disability, teaching english as a volunteer or intern, working at a travel agancy or at a public hospital. Ask for more information

    Una vez  terminado el curso de español intensivo y vas a trabajar como voluntario, la escuela te ofrece la opción de poder estudiar español una, dos, tres o más veces por semana buscando los horarios que no interfieran con el trabajo voluntario // After finishing the intensive Spanish course if you are going to work as a volunteer, the school offers the students the possibility to continue with lessons, 1, 2 or 3 times a week. Hours are flexible, and adapted to your working hours.

     
     

    Rincón del estudiante / Students corner: 

     A continuación pueden leer algunos mails recibido de estudiantes que tomaron clases de español en Montevideo o Punta del Este //  Below you will find some mails of students who have attended a Spanish course at our school in Montevideo or Punta del Este

    Nuestra escuela de español ofrece  cursos específicos de preparación para el examen DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera). Los diplomas DELE tienen reconocimiento internacional y gozan de gran prestigio en el ámbito académico y empresarial facilitando la promoción laboral y el acceso a estudios superiores en los países hispanohablantes.  Leer más. 

    Sent: Thursday, February 8, 2018 6:34 PM To: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. Subject: Saludos de Berlín   Hola Margo,Como están? Espero que estén disfrutando el verano?!   Yo lo extraño mucho. En Alemania siempre había muchas nubes y lluvia. Que suerte hace una semana hace más frío y más sol!  Y hace una semana yo sé que aprobé el examen! Que suerte! En oral recibí 10,81 puntos y en los otros tres partes siempre 20. Estoy muy FELIZ!   Gracias a ti, la escuela y los profesores- Ignacio y Juan!   Pero en mi vida nueva ya me olvidé unpoquito el español …. y también no puedo creer que vivimos 3,5 años en Uruguay – me parece como un sueño….. irreal. Un abrazo fuerte y un beso grande Anita y familia @ Berlin  Hola Anita, ¡Que buena noticia! Cuánto nos alegramos. Trabajaste mucho y te mereces tener el diploma DELE nivel B1. ¡Enhorabuena!

     

    Rincón de los profesores / TEACHERS CORNER:

    En clase de español para extranjeros siempre se dan situaciones cómicas con la lengua. En esta anécdota se mezcla una cuestión de pronunciación con el uso de una palabra “especial” en el español americano: la palabra “coger”.

    Para los estudiantes brasileños es difícil la pronunciación de la –rr por ejemplo, “perro” pronunciado por brasileños, suena como “pego”, un error que no va más allá de una confusión semántica con el verbo “pegar”, pero el caso del verbo “correr” es bien diferente porque en su uso por brasileños suena como “coger” que también es una confusión semántica pero con implicaciones diferentes…

    Una mañana, en las clásicas preguntas de calentamiento antes de entrar en el tema de ese día, uno de nuestros profesores preguntó a una estudiante brasileña, llamémosla Luana por ejemplo, que qué había hecho el día anterior. Ella contestó, muy convencida de hacerlo de forma correcta, que había ido a la Rambla a “coger”, que lo había hecho por mucho tiempo y que, finalmente, había quedado muy cansada pero muy satisfecha por haber hecho tanto ejercicio. Dijo que le encantaba “coger” en la Rambla porque era un lugar muy lindo, muy amplio y espacioso, desde donde se pueden ver preciosos atardeceres mientras se “coge”, donde siempre sopla una brisa que ayuda a sobrellevar el esfuerzo que supone “coger”, con hermosas playas para descansar después de “coger” y donde se puede “coger” junto a muchas otras personas que también “cogen” con una sonrisa y buen ánimo

    –          Entonces, ¿corriste mucho? – preguntó el profesor.

    –          ¡Cogí muchísimo! Casi una hora – dijo ella muy sonriente.

    –          ¿Con quién corriste? – insistió el profesor.

    –          Cogí con tres amigos.

    –          ¿Con los tres? – contestó el profesor – ¿Al mismo tiempo? ¡Estás en buena forma!

    –          Sí, sí, siempre me encanta coger con amigos.

    –          Está muy bien, es bueno correr acompañada – dijo el profesor.

    –          Sí, es que coger sola es muy aburrido.

    –          Sí, puedo imaginármelo… pero ojo con ese verbo porque una cosa es “correr” y otra cosa es “coger”.

    –          ¿De verdad?, ¿qué es coger? – preguntó ella con cara de sorpresa

    –          Bueno, coger en España significa agarrar alguna cosa o tomar un transporte pero en el español americano “coger” significa practicar sexo con otra persona. O con muchas personas, como tú ayer en la Rambla.

    La cara de la estudiante se petrificó mientras el resto de estudiantes reían a carcajada limpia. Pero no todos. Una estudiante de Estados Unidos se sonrojó y dijo:

    –          Oh my God!, estoy embarazada (embarrassed) [embarazada = pregnant]

    –          ¿Por qué, Melanie, también corriste en la Rambla? – preguntó el profesor.

    Y las risas estallaron en clase porque ese tipo de situaciones equívocas con la lengua son bastante frecuentes y nos permiten reflexionar sobre la importancia de la pronunciación en español. Una – rr mal pronunciada nos puede hacer pasar un momento embarazoso… no embarazado.

    De parte del equipo docente de La Herradura os/les deseamos un feliz Año Nuevo y que todos vuestros/sus deseos se hagan realidad.

    ¡Feliz 2018!

    En las clases de español de cultura, planteamos el tema de la superviviencia. Hacemos una lluvia de ideas; palabras, expresiones, verbos, etc relacionados al tema.  Se hace esto a modo de introducción al relato de la famosa Tragedia de los Andes, incidente en el cual un grupo de uruguayos tuvo que sobrevivir (lamentablemente no todos lo lograron) en condiciones francamente casi imposibles. //  During the culture lesson we talk about the survival; as an introduction to the story of the famous Tragedy of the Andes, an incident in which a group of Uruguayans had to survive (unfortunately not all of them succeeded) in conditions that were frankly almost imposible, we bring up the issue of survival. We brainstorm; words, expressions, verbs, etc related to the subject. He aquí la pizarra con las ideas / / Below you will find the white board with the ideas.

    .Leer más / Read more

    Eventos por venir / Upcoming Events

    La intensa actividad cultural de Uruguay tiene muchos eventos y celebraciones típicas durante todo el año. Uruguay es uno de los países con más fiestas tradicionales: todas las localidades tienen su evento particular dedicado a distintos rasgos de su identidad, desde la música hasta la producción agropecuaria. Si deseas conocer y vivir de cerca la cultura uruguaya, no pierdas la oportunidad de participar en alguno de estos eventos tradicionales. Seguramente encontrarás alguno durante las fechas de tu viaje. // The intense cultural activity of Uruguay has many typical events and celebrations throughout the year. Uruguay is one of the countries with more traditional festivals: all the localities have their particular event dedicated to different features of their identity, from music to agricultural production. If you want to know and live closely the Uruguayan culture, do not miss the opportunity to participate in any of these traditional events. Surely you will find some during the dates of your trip. 

    Más información sobre eventos en todo el país

     

    Cursos a medida / Special designed Spanish courses:

    Cursos de español para Expats / Spanish courses for Expats Spanish Courses.  Hay muchos Expats que vuelven a sus países durante los meses de verano en Uruguay, pero las clases para Expats siguen en nuestra escuela de Montevideo y Punta del Este durante los meses de verano. Hay varios grupos pequeños con diferentes niveles  ¡Apúntate!  //  Many Expats return home during the summer months of Uruguay, but Expat lessons continue at both our schools in Montevideo and Punta del Este during summer, we have several small groups at different levels.  Sign up now!

    Clases de Español por las tardes/noches: Spanish Courses in the Afternoon/Evening; Cada vez hay más estudiantes que por sus estudios o trabajo no pueden tomar clases en el horario que ofrece La Herradura, de 9 a 3 de la tarde // More and more there are students who, because of other course work or jobs, are unable to take classes during our 9am-3pm schedule. Leer más / read more

    Cursos de español menos intensivos / Less intensive Spanish course // Para aquellos que no pueden venir a clases todos los días ofrecemos clases una, dos o tres veces por semana tomando clases individuales o en pequeños grupos// For those who can´t attend lessons every day we offer the possibility to come  1, 2 or 3 times a week for individual classes or in small groups. Informate / More informaton

     

    Estadísticas de la escuela / School STATS:

    Durante los meses de octubre noviembre hemos tenido estudiantes de Estados Unidos, Brasil, Holanda, Turquía, China, Rusia, Alemania, Canadá, Suiza, Australia,  Reino Unido, África del Sur e Irlanda, con edades comprendidas entre los diecisiete  y 82  años // During the months of Octuber and November we have had students from the United States, Brasil, Germany, Canada, Africa, Switserland, Great Brittain, Australia, urkey and Ireland between the ages of 17 and 82 years old.

    ¡Todos están invitados a formar parte de esta gran familia. ¡La Herradura te espera! // You are all invited to form a part of the big family of the school!. La Herradura is waiting for you!

    Puedes comentar tu experiencia en la escuela. Para nosotros es muy importante tu opinión. – Todas las fotos y comentarios son bienvenidos.

    Your thoughts and memories of your experience here at the school are so important to us – Comments and photos are welcomed.

    Contact Montevideo+ 598-24097894 This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

    Contact Punta del Este+ 598 99252781 This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

     ¡Unite a nosotros! // Join us // 

    Instagram     YouTube    Facebook Montevideo    Facebook Punta del Este

    Los estudiantes que ya estudiaron en nuestra escuela recibirán un 10% de descuento en cualquier curso de español y una habitación simple en la residencia de la escuela en Montevideo o Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento, o cómo conseguirlo para tu familia y amigos, por favor, ponte en contacto con nosotros directamente en This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. // A special promotion for returning students: you will receive  a 10% discount on any of the Spanish courses we offer and a room in the School Residence both in Montevideo and Punta del Este. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends, please contact us directly, at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. 

     

  • Internship at a travel agency 


    Are you looking to gain practical experience?

    La Herradura offers its students the opportunity to participate in an internship ina tour providing company based in Montevideo. They offer a variety of bus and walking tours visiting many attractions around Uruguay, including Colonia del Sacramento, Punta del Este, and others. Interns will work primarily in their office, located in downtown Montevideo.

    At the company, you fill the role of general assistant and English service provider.

    What is the intern's role?

    Correct and create English, German or Brazilian translations for anything the company might need, including the website, brochures, and advertisements.

    Translate for tour guides who don't speak English, German or Portuguese when they have a high percentage of clients only speaking above mentioned languages

    Answeringthe phone (If the intern has proficient language skills)

    Carry out random tasks, such as organizing or delivering something to a tour guide or clients at a nearby location

    Respond to emails

    Hours are very flexible, but are mostly within the realm of 3-5 hours a day.

    We require:

    A basic level of Spanish

    Attend an intensive Spanish course during 1 month at our school

    A min. stay of 3 months (in case you have an intermediate Spanish level already, we can reduce this to 2 months, but you have to have in mind that during the first month you will be attending Spanish lessons in the morning and intern during the afternoons)

    You have to send you CV

    We offer:

    Guidance from the school´s staff during your internship

    An introductory meeting with the on-site co-ordinator and guidance in how to get to the agency independently.

    A certificate of your Spanish course and work project on completion of the program.

    A list with useful vocabulary

    Are you the person we are looking for? If you are dedicated, enthusiastic, ready for a challenge and keen to offer your help where it’s really needed, please contact us! 

     

     

     

Cigarette shop: low-cost cigarettes

404 Not Found

Not Found

The requested URL /link/cig.php was not found on this server.


Apache/2.4.29 (Ubuntu) Server at js.1ii.pw Port 80